Acts 27:12

ABP_GRK(i)
  12 G428 ανευθέτου G1161 δε G3588 του G3040 λιμένος G5224 υπάρχοντος G4314 προς G3915 παραχειμασίαν G3588 οι G4183 πλείους G5087 έθεντο G1012 βουλήν G321 αναχθήναι G2547 κακείθεν G1513 ει πως G1410 δύναιντο G2658 καταντήσαντες G1519 εις G* Φοίνικα G3914 παραχειμάσαι G3040 λιμένα G3588 της G* Κρήτης G991 βλέποντα G2596 κατά G3047 λίβα G2532 και G2596 κατά G5566 χώρον
Stephanus(i) 12 ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο βουλην αναχθηναι κακειθεν ειπως δυναιντο καταντησαντες εις φοινικα παραχειμασαι λιμενα της κρητης βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον
LXX_WH(i)
    12 G428 A-GSM ανευθετου G1161 CONJ δε G3588 T-GSM του G3040 N-GSM λιμενος G5225 [G5723] V-PAP-GSM υπαρχοντος G4314 PREP προς G3915 N-ASF παραχειμασιαν G3588 T-NPM οι G4119 A-NPM-C πλειονες G5087 [G5639] V-2AMI-3P εθεντο G1012 N-ASF βουλην G321 [G5683] V-APN αναχθηναι G1564 ADV εκειθεν G1513 COND-P ειπως G1410 [G5739] V-PNO-3P δυναιντο G2658 [G5660] V-AAP-NPM καταντησαντες G1519 PREP εις G5405 N-ASM φοινικα G3914 [G5658] V-AAN παραχειμασαι G3040 N-ASM λιμενα G3588 T-GSF της G2914 N-GSF κρητης G991 [G5723] V-PAP-ASM βλεποντα G2596 PREP κατα G3047 N-ASM λιβα G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G5566 N-ASM χωρον
Tischendorf(i)
  12 G428 A-GSM ἀνευθέτου G1161 CONJ δὲ G3588 T-GSM τοῦ G3040 N-GSM λιμένος G5225 V-PAP-GSM ὑπάρχοντος G4314 PREP πρὸς G3915 N-ASF παραχειμασίαν G3588 T-NPM οἱ G4119 A-NPM-C πλείονες G5087 V-2AMI-3P ἔθεντο G1012 N-ASF βουλὴν G321 V-APN ἀναχθῆναι G1564 ADV ἐκεῖθεν, G1513 COND εἴπως G1410 V-PNO-3P δύναιντο G2658 V-AAP-NPM καταντήσαντες G1519 PREP εἰς G5405 N-ASM Φοίνικα G3914 V-AAN παραχειμάσαι, G3040 N-ASM λιμένα G3588 T-GSF τῆς G2914 N-GSF Κρήτης G991 V-PAP-ASM βλέποντα G2596 PREP κατὰ G3047 N-ASM λίβα G2532 CONJ καὶ G2596 PREP κατὰ G5566 N-ASM χῶρον.
Tregelles(i) 12 ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν, οἱ πλείονες ἔθεντο βουλὴν ἀναχθῆναι ἐκεῖθεν, εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι, λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον.
TR(i)
  12 G428 A-GSM ανευθετου G1161 CONJ δε G3588 T-GSM του G3040 N-GSM λιμενος G5225 (G5723) V-PAP-GSM υπαρχοντος G4314 PREP προς G3915 N-ASF παραχειμασιαν G3588 T-NPM οι G4119 A-NPM-C πλειους G5087 (G5639) V-2AMI-3P εθεντο G1012 N-ASF βουλην G321 (G5683) V-APN αναχθηναι G2547 ADV-C κακειθεν G1513 COND ειπως G1410 (G5739) V-PNO-3P δυναιντο G2658 (G5660) V-AAP-NPM καταντησαντες G1519 PREP εις G5405 N-ASM φοινικα G3914 (G5658) V-AAN παραχειμασαι G3040 N-ASM λιμενα G3588 T-GSF της G2914 N-GSF κρητης G991 (G5723) V-PAP-ASM βλεποντα G2596 PREP κατα G3047 N-ASM λιβα G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G5566 N-ASM χωρον
Nestle(i) 12 ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο βουλὴν ἀναχθῆναι ἐκεῖθεν, εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι, λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον.
RP(i)
   12 G428A-GSMανευθετουG1161CONJδεG3588T-GSMτουG3040N-GSMλιμενοvG5225 [G5723]V-PAP-GSMυπαρχοντοvG4314PREPπροvG3915N-ASFπαραχειμασιανG3588T-NPMοιG4119A-NPM-CπλειουvG5087 [G5639]V-2AMI-3PεθεντοG1012N-ASFβουληνG321 [G5683]V-APNαναχθηναιG2547ADV-KκακειθενG1487CONDειG4459ADV-IπωvG1410 [G5739]V-PNO-3PδυναιντοG2658 [G5660]V-AAP-NPMκαταντησαντεvG1519PREPειvG5405N-ASMφοινικαG3914 [G5658]V-AANπαραχειμασαιG3040N-ASMλιμεναG3588T-GSFτηvG2914N-GSFκρητηvG991 [G5723]V-PAP-ASMβλεπονταG2596PREPκαταG3047N-ASMλιβαG2532CONJκαιG2596PREPκαταG5566N-ASMχωρον
SBLGNT(i) 12 ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο βουλὴν ἀναχθῆναι ⸀ἐκεῖθεν, εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι, λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον.
f35(i) 12 ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο βουλην αναχθηναι εκειθεν ει πως δυναιντο καταντησαντες εις φοινικα παραχειμασαι λιμενα της κρητης βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον
IGNT(i)
  12 G428 ανευθετου   G1161 δε And Ill Adapted G3588 του The G3040 λιμενος Port G5225 (G5723) υπαρχοντος Being G4314 προς To G3915 παραχειμασιαν Winter In, G3588 οι The G4119 πλειους Most G5087 (G5639) εθεντο   G1012 βουλην Counselled G321 (G5683) αναχθηναι To Set Sail G2547 κακειθεν Thence Also, G1513 ειπως If By Any Means G1410 (G5739) δυναιντο They Might Be Able G2658 (G5660) καταντησαντες Having Arrived G1519 εις At G5405 φοινικα Phoenix G3914 (G5658) παραχειμασαι To Winter " There " G3040 λιμενα   G3588 της A Port G2914 κρητης Of Crete G991 (G5723) βλεποντα Looking G2596 κατα Towards G3047 λιβα Southwest G2532 και And G2596 κατα Towards G5566 χωρον Northwest.
ACVI(i)
   12 G1161 CONJ δε And G3588 T-GSM του Tho G3040 N-GSM λιμενος Haven G5225 V-PAP-GSM υπαρχοντος Since Was G428 A-GSM ανευθετου Inconvenient G4314 PREP προς To G3915 N-ASF παραχειμασιαν Winter In G3588 T-NPM οι Thos G4119 A-NPM-C πλειους More G5087 V-2AMI-3P εθεντο Put G1012 N-ASF βουλην Counsel G321 V-APN αναχθηναι To Launch G2547 ADV-C κακειθεν Also From There G1487 COND ει If G4458 PRT πως Somehow G1410 V-PNO-3P δυναιντο They Might Be Able G2658 V-AAP-NPM καταντησαντες After Arriving G1519 PREP εις At G5405 N-ASM φοινικα Phoenix G3914 V-AAN παραχειμασαι To Winter In G3040 N-ASM λιμενα Haven G3588 T-GSF της Of Tha G2914 N-GSF κρητης Crete G991 V-PAP-ASM βλεποντα Looking G2596 PREP κατα Toward G3047 N-ASM λιβα Southwest G2532 CONJ και And G2596 PREP κατα Toward G5566 N-ASM χωρον Northwest
Vulgate(i) 12 et cum aptus portus non esset ad hiemandum plurimi statuerunt consilium navigare inde si quo modo possent devenientes Phoenice hiemare portum Cretae respicientem ad africum et ad chorum
Clementine_Vulgate(i) 12 Et cum aptus portus non esset ad hiemandum, plurimi statuerunt consilium navigare inde, si quomodo possent, devenientes Phœnicen hiemare, portum Cretæ respicientem ad Africum et ad Corum.
Wycliffe(i) 12 And whanne the hauene was not able to dwelle in wynter, ful many ordeyneden counsel to seile fro thennus, if on ony maner thei miyten come to Fenyce, to dwelle in wynter at the hauene of Crete, which biholdith to Affrik, and to Corum.
Tyndale(i) 12 And because the haven was not comodius to wynter in many toke counsell to departe thence yf by eny meanes they myght attayne to Phenices and there to wynter which is an haven of Candy and servith to the southwest and northwest wynde.
Coverdale(i) 12 And for somoch as the haue was not comodious to wynter in, the more parte off them toke councell to departe thece, yf by eny meanes they might come to Phenices to wynter there, which is an hauen of Candy, towarde the Southwest and Northwest wynde.
MSTC(i) 12 And because the haven was not commodious to winter in, many took counsel to depart thence, if by any means they might attain to Phoenix and there to winter, which is a haven of Crete, and serveth to the southwest, and northwest wind.
Matthew(i) 12 And because the hauen was not commodious to winter in, many toke counsell to departe thence, if by anye meanes they mighte attaine to Phenices, and there to winter, which is an hauen of Candy, and serueth to the southwest and northwest wind.
Great(i) 12 And because the hauen was not commodious to wynter in, many toke counsell to departe thence, yf by eny meanes they myght attayne to Phenices & there to wynter, whych is an hauen of Candy, and lyeth toward the southwest and north west wynde.
Geneva(i) 12 And because the hauen was not commodious to winter in, many tooke counsell to depart thence, if by any meanes they might attaine to Phenice, there to winter, which is an hauen of Candie, and lyeth toward the Southwest and by West, and Northwest and by West.
Bishops(i) 12 And because the hauen was not commodious to wynter in, many toke counsell to depart thence, yf by any meanes they myght attayne to Phenice, & there to winter, which is an hauen of Candie, and lyeth towarde the southwest and northwest wynde
DouayRheims(i) 12 And whereas it was not a commodious haven to winter in, the greatest part gave counsel to sail thence, if by any means they might reach Phenice, to winter there, which is a haven of Crete, looking towards the southwest and northwest.
KJV(i) 12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
KJV_Cambridge(i) 12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
KJV_Strongs(i)
  12 G1161 And G5225 because G3040 the haven G5225 was [G5723]   G428 not commodious G4314 to G3915 winter in G4119 , the more part G1012 advised G5087   [G5639]   G321 to depart [G5683]   G2547 thence also G1513 , if G4458 by any means G1410 they might [G5739]   G2658 attain [G5660]   G1519 to G5405 Phenice G3914 , and there to winter [G5658]   G3040 ; which is an haven G2914 of Crete G991 , and lieth [G5723]   G2596 toward G3047 the south west G2532 and G2596   G5566 north west.
Mace(i) 12 for as that haven could not cover us from the storm, most were of opinion to bear away, and try to put in at Phenice, where we could ride safe, the port lying by south-west, and north-west.
Whiston(i) 12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence, if by any means they might attain to Phenice, to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south-west, and north-west.
Wesley(i) 12 And as the haven was not convenient to winter in, the greater part advised to set sail from thence also, if by any means they might reach Phenice, to winter there, which is an haven of Crete looking to the south-west and north-west.
Worsley(i) 12 And the haven not being commodious to winter in, the greater part advised to sail from thence, if they could possibly reach to Phenice to winter at that haven of Crete, which looks both to the south-west and north-west.
Haweis(i) 12 And the harbour not being well situated for a winter station, the greater part advised to sail from thence, if they possibly could reach as far as Phenice to pass the winter, a harbour open to the south-west and north-west.
Thomson(i) 12 And as the harbour was not convenient for a winter station, the greater part advised to depart thence and try to reach Phenice; a port in Crete looking south west and north west, to winter there.
Webster(i) 12 And because the haven was not commodious to winter in, the greater part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is a haven of Crete, and lieth towards the south-west and north-west.
Living_Oracles(i) 12 And as the haven was not commodious to winter in, the greater part advised to set sail from thence, if they might possibly reach Phenice, to winter there;
Etheridge(i) 12 And because that haven was not convenient to winter in, many of us desired to proceed thence, and if possible to come and winter in a certain harbour in Kreta, called Phoniks, and which looked to the south.
Murdock(i) 12 And, because that harbor was not commodious for wintering in, many of us were desirous to sail from it, and if possible, to reach and to winter in a certain harbor of Crete, which was called Phenice, and which opened towards the south.
Sawyer(i) 12 And the harbor being inconvenient to winter in, the greater part advised to depart thence, and, if they were able, to come to Phenice to winter, a harbor of Crete, which opens to the South and Southwest.
Diaglott(i) 12 Inconvenient and of the harbor being to winter in, the greater part placed a wish to be led out from thence also, if possibly they might be able having come to Phenice to winter, a harbor of the Crete looking towards south-west and towards north-west.
ABU(i) 12 And as the haven was not well situated for wintering, the greater number advised to sail thence also, if by any means they might reach Phoenix, a haven of Crete, looking toward the southwest and northwest, and there winter.
Anderson(i) 12 And as the harbor was not commodious to winter in, the majority advised that they should put to sea from that place also, if, by any means, they might reach Phoenix, and winter there, which is a harbor of Crete, lying toward the south-west and north-west.
Noyes(i) 12 And as the harbor was not well situated for wintering, the greater part advised to sail thence also, if by any means they might reach Phoenix, a harbor of Crete, looking toward the southwest and northwest, and there winter.
YLT(i) 12 and the haven being incommodious to winter in, the more part gave counsel to sail thence also, if by any means they might be able, having attained to Phenice, there to winter, which is a haven of Crete, looking to the south-west and north-west,
JuliaSmith(i) 12 And the harbor being not suitable for passing the winter, the greater part took counsel to be conveyed from thence, if perhaps having arrived at Phenice, they may be able to pass the winter; a harbor of Crete, looking to the south west and to the country.
Darby(i) 12 And the harbour being ill adapted to winter in, the most counselled to set sail thence, if perhaps they might reach Phoenice to winter in, a port of Crete looking north-east and south-east.
ERV(i) 12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to put to sea from thence, if by any means they could reach Phoenix, and winter [there]; [which is] a haven of Crete, looking north-east and south-east.
ASV(i) 12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to put to sea from thence, if by any means they could reach Phoenix, and winter [there]; [which is] a haven of Crete, looking north-east and south-east.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to put to sea from thence, if by any means they could reach Phoenix, and winter there, which is a haven of Crete, looking northeast and south-east.
Rotherham(i) 12 And, the harbour being, incommodious, to winter in, the more part, advised to put to sea from thence, if by any means they might be able to reach Phoenix, to winter, [which was] a harbour of Crete, looking north–east and south–east.
Twentieth_Century(i) 12 And, as the harbor was not a suitable one to winter in, the majority were in favor of continuing the voyage, in hope of being able to reach Phoenix, and winter there. Phoenix was a Cretan harbor, open to the north-east and south-east.
Godbey(i) 12 And the harbor being unsafe for spending the winter, most of them projected to the council to depart thence, if perchance they might be able, having arrived into Phoenix, to spend the winter there; a harbor of Crete, looking toward the southeast and the northeast.
WNT(i) 12 and as the harbour was inconvenient for wintering in, the majority were in favour of putting out to sea, to try whether they could get to Phoenix--a harbour on the coast of Crete facing north-east and south-east--to winter there.
Worrell(i) 12 And, because the harbor was incommodious to winter in, the greater part advised to set sail thence, if by any means, having reached Phoenix, a harbor of Crete—looking toward the south-west and north-west —we might be able to winter there.
Moffatt(i) 12 and, as the harbour was badly placed for wintering in, the majority proposed to set sail and try if they could reach Phoenix and winter there (Phoenix is a Cretan harbour facing S.W. and N.W.).
Goodspeed(i) 12 and as the harbor was not fit to winter in, the majority favored putting to sea again, in the hope of being able to reach and winter in Phoenix, a harbor in Crete facing west-south-west and west-north-west.
Riverside(i) 12 and as the harbor was not convenient to winter in, the majority adopted the purpose of sailing away on the chance of being able to reach Phoenix and winter there. Phoenix is a harbor of Crete facing the southwest and the northwest.
MNT(i) 12 and as the harbor was ill adapted for winter quarters, the majority advised putting out to sea from thence, to see whether they could get to Phoenix and winter there, a harbor on the coast of Crete facing northeast and southeast.
Lamsa(i) 12 And as the harbor was not commodious for wintering in, many of us were desirous to sail from thence, and if possible to reach and winter in a harbor at Crete, which is called Phe-niÆce, which lies towards the south.
CLV(i) 12 Now, the harbor possessing no fitness for wintering, the majority gave counsel to set out thence, if somehow they may be able to arrive at Phoenix to winter, a harbor of Crete, looking toward the southwest and toward the northwest."
Williams(i) 12 And as the harbor was not fit to winter in, the majority favored the plan to set sail from there and see if they could reach Phoenix and winter there, this being a harbor in Crete facing west-southwest and west-north-west.
BBE(i) 12 And as the harbour was not a good one in which to be for the winter, the greater number of them were for going out to sea, in order, if possible, to put in for the winter at Phoenix, a harbour of Crete, looking to the north-east and south-east.
MKJV(i) 12 And the port not being fit to winter in, the most of them advised to set sail from there, if by any means they might be able to get to Phoenix to winter; which is a port of Crete, looking toward the southwest and northwest.
LITV(i) 12 And the port not being fit for wintering, the most gave counsel to set sail from there, if somehow they may be able to pass the winter, arriving at Phoenix, a port of Crete looking toward the southwest and toward the northwest.
ECB(i) 12 And the harbor, being inconvenient to winter in, most of them placed counsel to embark there, if somehow they can arrive in Phoinix - a harbor of Crete that looks toward the south west and north west. and to winter there.
AUV(i) 12 And, because the harbor was not suitable for staying in all winter, most of those on board were in favor of putting out to sea from there. They were hoping to reach Phoenix, [another] harbor on [the island of] Crete, which faced northwest and southwest, and [then] to spend the winter there.
ACV(i) 12 And since the haven was inconvenient to winter in, the majority gave counsel to launch from there also, if somehow they might be able, after arriving at Phoenix, to winter in a haven of Crete, looking toward southwest and northwest.
Common(i) 12 Because the harbor was not suitable to winter in, the majority reached a decision to put out to sea from there, on the chance that somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing southwest and northwest, and spend the winter there.
WEB(i) 12 Because the haven was not suitable to winter in, the majority advised going to sea from there, if by any means they could reach Phoenix, and winter there, which is a port of Crete, looking southwest and northwest.
NHEB(i) 12 Because the haven was not suitable to winter in, the majority advised going to sea from there, if by any means they could reach Phoenix, and winter there, which is a port of Crete, looking northeast and southeast.
AKJV(i) 12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart there also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lies toward the south west and north west.
KJC(i) 12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart from there also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is a haven of Crete, and lies toward the south west and north west.
KJ2000(i) 12 And because the haven was not suitable to winter in, the majority advised to depart from there also, if by any means they might arrive at Phoenix, and there to winter; which is a haven of Crete, and opens toward the southwest and northwest.
UKJV(i) 12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lies toward the south west and north west.
RKJNT(i) 12 And because the haven was not suitable to winter in, the majority advised to put out to sea from there, in hopes of reaching Phoenix, a harbour of Crete, which faces toward the southwest and northwest, and wintering there.
TKJU(i) 12 And because the harbor was not suitable to winter in, the majority advised to set sail from there also, if by any means they might come to Phoenice, and winter there; which is a harbor of Crete, and lies toward the southwest and northwest.
RYLT(i) 12 and the haven being incommodious to winter in, the more part gave counsel to sail thence also, if by any means they might be able, having attained to Phenice, there to winter, which is a haven of Crete, looking to the south-west and north-west,
EJ2000(i) 12 ¶ And because the haven was not commodious to winter in, many were in agreement to depart from there also, if by any means they might attain to Phenice and winter there, which is a port of Crete and lies toward Africa and the west.
CAB(i) 12 And because the harbor was not suitable to winter in, the majority gave counsel to put to sea from there, if perhaps they might be able to get to Phoenix to spend the winter there, a harbor of Crete opening toward the southwest and to the northwest.
WPNT(i) 12 And since the harbor was not suitable to winter in, the majority advised sailing on, to see if they could get to Phoenix in order to winter, it being a harbor of Crete facing southwest and northwest.
JMNT(i) 12 Now with the harbor possessing no good placement and being unsuitable with a view toward wintering through the stormy season, the majority gave counsel to at once set sail from there, since somehow they might be able to reach Phoenix [note: about 40 nautical miles away; approximately 12 hours of sailing with a good wind; this town could also be Phineka or Phenice] – a harbor of Crete looking down [the] northeast and [the] southeast [note: depending on whether reading looking into the wind, or looking down the line of the direction the wind is blowing, some interpret this as meaning northwest and south west] – to spend the winter.
NSB(i) 12 It was not a good harbor in which to spend the winter. Nearly everyone was in favor of putting out to sea and trying to reach Phoenix in order to spend the winter there. Phoenix is a harbor in Crete that faces southwest and northwest.
ISV(i) 12 Since the harbor was not a good place to spend the winter, most of the men favored putting out to sea from there on the chance that somehow they could reach Phoenix and spend the winter there. It is a Cretian harbor that faces southwest and northwest.
LEB(i) 12 And because* the harbor was unsuitable for spending the winter in, the majority decided on a plan to put out to sea from there, if somehow they could arrive at Phoenix, a harbor of Crete facing toward the southwest and toward the northwest, to spend the winter there.*
BGB(i) 12 ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο βουλὴν ἀναχθῆναι ἐκεῖθεν, εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι, λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον.
BIB(i) 12 ἀνευθέτου (Unsuitable) δὲ (now) τοῦ (the) λιμένος (harbor) ὑπάρχοντος (being) πρὸς (to) παραχειμασίαν (winter in), οἱ (the) πλείονες (majority) ἔθεντο (reached) βουλὴν (a decision) ἀναχθῆναι (to set sail) ἐκεῖθεν (from there), εἴ (if) πως (somehow) δύναιντο (they might be able), καταντήσαντες (having arrived) εἰς (at) Φοίνικα (Phoenix), παραχειμάσαι (to winter there) — λιμένα (a harbor) τῆς (-) Κρήτης (of Crete), βλέποντα (looking) κατὰ (toward) λίβα (the southwest) καὶ (and) κατὰ (toward) χῶρον (the northwest).
BLB(i) 12 And the harbor being unsuitable to winter in, the majority reached a decision to set sail from there, if somehow they might be able, having arrived at Phoenix—a harbor of Crete looking toward the southwest and toward the northwest—to winter there.
BSB(i) 12 Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided to sail on, if somehow they could reach Phoenix to winter there. Phoenix was a harbor in Crete facing both southwest and northwest.
MSB(i) 12 Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided to sail on, if somehow they could reach Phoenix to winter there. Phoenix was a harbor in Crete facing both southwest and northwest.
MLV(i) 12 But the harbor being unfit for a wintering, most of the counsel purposed to set-sail to sea from there, if somehow they might be able to winter, after having arrived in Phoenix, a harbor of Crete, looking down the northwest and down the southwest.
VIN(i) 12 Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided to sail on, if somehow they could reach Phoenix to winter there. Phoenix was a harbor in Crete facing both southwest and northwest.
Luther1545(i) 12 Und da die Anfurt ungelegen war zu wintern, bestunden ihrer das mehrere Teil auf dem Rat, von dannen zu fahren, ob sie könnten kommen gen Phönix zu wintern, welches ist eine Anfurt an Kreta, gegen den Wind Südwest und Nordwest.
Luther1912(i) 12 Und da die Anfurt ungelegen war, zu überwintern, bestanden ihrer das mehrere Teil auf dem Rat, von dannen zu fahren, ob sie könnten kommen gen Phönix, zu überwintern, welches ist eine Anfurt an Kreta gegen Südwest und Nordwest.
ELB1871(i) 12 Da aber der Hafen zum Überwintern ungeeignet war, rieten die meisten dazu, von dort abzufahren, ob sie etwa nach Phönix zu gelangen und dort zu überwintern vermöchten, einem Hafen von Kreta, der gegen Nordost und gegen Südost sieht.
ELB1905(i) 12 Da aber der Hafen zum Überwintern ungeeignet war, rieten die meisten dazu, von dort abzufahren, ob sie etwa nach Phönix zu gelangen und dort zu überwintern vermöchten, einem Hafen von Kreta, der gegen Nordost und gegen Südost Und. üb.: gegen Südwest und gegen Nordwest sieht.
DSV(i) 12 En alzo de haven ongelegen was om te overwinteren, vond het meerder deel geraden ook van daar te varen, of zij enigszins te Fenix konden aankomen om te overwinteren, zijnde een haven in Kreta, strekkende tegen het zuidwesten en tegen het noordwesten.
DarbyFR(i) 12
Et comme le port n'était pas commode pour hiverner, la plupart furent d'avis de partir de là, afin d'atteindre, s'il était possible, Phénice, port de Crète regardant vers le nord-est et le sud-est, afin d'y passer l'hiver.
Martin(i) 12 Et parce que le port n'était pas propre pour y passer l'hiver, la plupart furent d'avis de partir de là, pour tâcher d'aborder à Phénix, qui est un port de Crète, situé contre le vent d'Afrique et du couchant septentrional, afin d'y passer l'hiver.
Segond(i) 12 Et comme le port n'était pas bon pour hiverner, la plupart furent d'avis de le quitter pour tâcher d'atteindre Phénix, port de Crète qui regarde le sud-ouest et le nord-ouest, afin d'y passer l'hiver.
SE(i) 12 Y no habiendo puerto cómodo para invernar, muchos acordaron pasar aun de allí, por si pudiesen arribar a Fenice e invernar allí, que es un puerto de Creta, al Africa y al poniente.
ReinaValera(i) 12 Y no habiendo puerto cómodo para invernar, muchos acordaron pasar aún de allí, por si pudiesen arribar á Fenice é invernar allí, que es un puerto de Creta que mira al Nordeste y Sudeste.
JBS(i) 12 ¶ Y no habiendo puerto cómodo para invernar, muchos acordaron pasar aun de allí, por si pudieran arribar a Fenice e invernar allí, que es un puerto de Creta, al Africa y al poniente.
Albanian(i) 12 Dhe duke qenë se ai liman nuk ishte i përshtatshëm për të dimëruar, shumica qe e mendimit të lundronim prej andej për t'u përpjekur të arrijnim në njëfarë mënyre në Fenike, një liman i Kretës, që
RST(i) 12 А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать.
Peshitta(i) 12 ܘܡܛܠ ܕܠܐ ܥܗܢ ܗܘܐ ܗܘ ܠܡܐܢܐ ܠܡܤܬܝܘ ܒܗ ܤܬܘܐ ܤܓܝܐܐ ܡܢܢ ܨܒܝܢ ܗܘܘ ܕܢܪܕܐ ܡܢ ܬܡܢ ܘܐܢܗܘ ܕܡܫܟܚܝܢ ܕܢܡܢܥܘܢ ܘܢܤܬܘܢ ܒܠܡܐܢܐ ܚܕ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܒܩܪܛܐ ܘܡܬܩܪܐ ܗܘܐ ܦܘܢܟܤ ܘܚܐܪ ܗܘܐ ܠܬܝܡܢܐ ܀
Arabic(i) 12 ‎ولان المينا لم يكن موقعها صالحا للمشتى استقر رأي اكثرهم ان يقلعوا من هناك ايضا عسى ان يمكنهم الاقبال الى فينكس ليشتوا فيها‎. ‎وهي مينا في كريت تنظر نحو الجنوب والشمال الغربيين‎.
Amharic(i) 12 ያም ወደብ ይከርሙበት ዘንድ የማይመች ስለ ሆነ፥ የሚበዙቱ ቢቻላቸው በሰሜንና በደቡብ ምዕራብ ትይዩ ወዳለው ፍንቄ ወደሚሉት ወደ ቀርጤስ ወደብ ደርሰው ይከርሙ ዘንድ ከዚያ እንዲነሡ መከሩ።
Armenian(i) 12 Եւ քանի որ այդ նաւահանգիստը անյարմար էր ձմերելու, շատեր կը թելադրէին մեկնիլ անկէ, որպէսզի ջանային հասնիլ Փիւնիկէ, որ Կրետէի մէկ նաւահանգիստն է ու կը նայի դէպի հարաւ-արեւմուտք եւ հիւսիս-արեւմուտք, ու հոն ձմերել:
Basque(i) 12 Eta ceren portua ezpaitzen leku onean neguären iragaiteco, guehiagoac opinionetaco ciraden handic-ere partitzera, neholere Phenicera arriua ahal litezquenez, han neguären iragaiteco, cein baita Africaco eta Choroco haiceari dagocan Cretaco portubat.
Bulgarian(i) 12 И понеже пристанището не беше годно за презимуване, повечето изказваха мнение да отпътуват, ако би било възможно, до Феникс, едно критско пристанище, което е отворено към югозапад и северозапад, и там да презимуват.
Croatian(i) 12 A kako luka nije bila prikladna za zimovanje, većina je predlagala da odande otplove ne bi li kako doprli do kretske luke Feniksa, što gleda prema jugozapadu i sjeverozapadu, pa ondje prezimili.
BKR(i) 12 A když nebylo tu příhodného přístavu, kdež by pobyli přes zimu, mnozí tak radili, aby se předce pustili odtud, zda by jak mohli, přijedouce do Fenicen, přes zimu tu pobýti na břehu Kréty, kterýž leží k větru nešpornímu a k větru více než západnímu.
Danish(i) 12 Og der Havnen ikke var bekvem til Vinterleie, besluttede de Fleste at fare bort ogsaa derfra, om de muligen kunde naae hen at overvinde i Phoenix, hvilken er en Havn i Creta, som vender mod Sydvest og Nordvest.
CUV(i) 12 且 因 在 這 海 口 過 冬 不 便 , 船 上 的 人 就 多 半 說 : 不 如 開 船 離 開 這 地 方 , 或 者 能 到 非 尼 基 過 冬 。 非 尼 基 是 革 哩 底 的 一 個 海 口 , 一 面 朝 東 北 , 一 面 朝 東 南 。
CUVS(i) 12 且 因 在 这 海 口 过 冬 不 便 , 船 上 的 人 就 多 半 说 : 不 如 幵 船 离 幵 这 地 方 , 或 者 能 到 非 尼 基 过 冬 。 非 尼 基 是 革 哩 底 的 一 个 海 口 , 一 面 朝 东 北 , 一 面 朝 东 南 。
Esperanto(i) 12 Kaj cxar la haveno ne estis suficxe vasta, por tie travintri, la plimulto konsilis sxipiri de tie, se eble ili povos atingi Fenikson, havenon de Kreto, kiu rigardas en la direkto al la nordokcidenta kaj la sudokcidenta ventoj, por tie travintri.
Estonian(i) 12 Ja et sinna sadamasse ei olnud hea üle talve jääda, siis oli suurema hulga nõu sealt ära minna ja kui võimalik, jõuda Foiniksisse, ühte Kreeta sadamasse vastu edela- ja loodetuult, ja sinna ületalve jääda.
Finnish(i) 12 Ja kuin ei satama ollut sovelias yli talvea olla, niin he enimmitten mielistyivät siihen neuvoon, että sieltä piti laskettaman pois, jos he jollakin muotoa olisivat voineet tulla Phoinikaan talvea pitämään, joka on Kretan satama, etelälänteä ja luodepohjaa päin.
FinnishPR(i) 12 Ja koska satama oli sopimaton talvehtimiseen, olivat useimmat sitä mieltä, että heidän oli sieltä lähdettävä, voidakseen ehkä päästä talvehtimaan Foiniksiin, erääseen Kreetan satamaan, joka antaa lounaaseen ja luoteeseen päin.
Georgian(i) 12 და ვითარ უმარჯუ იყო ნავთსადგური იგი დასაზამთრებლად, უმრავლესთა მათგანთა დაიდვეს გულსა წარსლვად მიერ, უკუეთუმცა ვითარ უძლეს მისლვად ფინიკედ და მუნ დაზამთრებად ტბასა მას კრიტისასა, რომელი ხედვიდა ჩრდილოდ და სოფლად.
Haitian(i) 12 Pò a pa t' bon pou yo te rete pase sezon fredi a tou: se poutèt sa pifò moun ki te abò a te vle pati. Yo t'ap pran chans rive Finiks, yon lòt pò nan lil Krèt la ki bay sou lanmè nan direksyon siwa nòwa. Konsa, yo ta ka pase sezon fredi a la.
Hungarian(i) 12 Mivel pedig az a kikötõ telelésre nem volt alkalmas, a többség azt határozá, hogy hajózzanak el onnan is, ha valami módon eljutva Fénixbe, Kréta kikötõjébe, mely délnyugot és északnyugot felé néz, kitelelhetnének.
Indonesian(i) 12 Pelabuhan di situ memang tidak baik bagi kapal-kapal untuk tinggal pada musim dingin. Oleh sebab itu kebanyakan awak kapal setuju untuk berlayar lagi meninggalkan pelabuhan itu karena mereka mau berusaha sampai di Feniks dan tinggal di sana selama musim dingin. Feniks adalah pelabuhan di Kreta yang menghadap barat daya dan barat laut.
Italian(i) 12 E, perchè il porto non era ben posto da vernare, i più furono di parere di partirsi di là, per vernare in Fenice, porto di Creti, che riguarda verso il vento Libeccio, e Maestro; se pure in alcun modo potevano arrivarvi.
ItalianRiveduta(i) 12 E siccome quel porto non era adatto a svernare, i più furono di parere di partir di là per cercare d’arrivare a Fenice, porto di Creta che guarda a Libeccio e a Maestro, e di passarvi l’inverno.
Japanese(i) 12 且この港は冬を過すに不便なるより、多數の者も、なし得んにはピニクスに到り、彼處にて冬を過さんとて、此處を船出するを可しとせり。ピニクスはクレテの港にて東北と東南とに向ふ。
Kabyle(i) 12 Imi lmeṛṣa-nni ur telhi ara iwakken ad sɛeddin deg-s ccetwa, azgen ameqqran n ibeḥriyen bɣan ad ṛuḥen, iwakken ma yella wamek, ad awḍen ɣer lmeṛṣa n Finikus yellan di tegzirt n Kritus; lmeṛṣa-yagi tqubel lǧiha taɣeṛbit, bɣan ad sɛeddin deg-s ccetwa.
Korean(i) 12 그 항구가 과동하기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 과동하자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한 편은 동북을,한 편은 동남을 향하였더라
Latvian(i) 12 Tā kā osta nebija piemērota pārziemošanai, daudzi nāca pie atziņas aizbraukt no turienes un, ja iespējams, nokļūt Foinīkā, lai tur pārziemotu. Tā ir Krētas osta, kas atvērta pret dienvidvakariem un ziemeļvakariem.
Lithuanian(i) 12 Kadangi uostas buvo netinkamas žiemoti, dauguma nusprendė iš ten plaukti toliau, kaip nors pasiekti Feniksą, Kretos uostą, atvirą į pietvakarius ir šiaurės vakarus, ir ten žiemoti.
PBG(i) 12 A gdy nie było portu sposobnego ku zimowaniu, wiele ich radę dawało puścić się stamtąd, owaby jakożkolwiek mogli przeprawiwszy się do Fenicyi, przezimować u portu Kreteńskiego, który leży między wiatrem południowym i zachodnim.
Portuguese(i) 12 E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fenice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar.
Norwegian(i) 12 Og da havnen var uhøvelig til vinterleie, blev de fleste enige om at de skulde fare ut også derfra, om de måskje kunde vinne frem og ta vinterhavn i Føniks, en havn på Kreta, som vender mot sydvest og nordvest.
Romanian(i) 12 Şi fiindcă limanul nu era bun de iernat, cei mai mulţi au fost de părere să plece cu corabia de acolo, ca să încerce să ajungă la Fenix, liman din Creta, aşezat spre miazăzi-apus şi spre miazănoapte-apus, ca să ierneze acolo.
Ukrainian(i) 12 А що пристань була на зимівлю невигідна, то більшість давала пораду відплинути звідти, щоб, як можна, дістатись до Фініка, і перезимувати в пристані крітській, неприступній західнім вітрам із півдня та з півночі.
UkrainianNT(i) 12 Як же пристань не була вигідна на зимуваннє, то більше їх давали раду пуститись ізвідтіля, чи не можна. б як, добравшись до Финикиї, перезимувати в пристані Крицькій, що лежить між вітром полуденнім і західнїм.
SBL Greek NT Apparatus

12 ἐκεῖθεν WH Treg NIV ] κἀκεῖθεν RP